Back to top

Утро в деревне

Робкий лучик солнца гулял по выглаженной белой скатерти, из открытого окна слышалось радостное лаяние собаки, гам куриц, цыплят и уток. Всю просторную, пронизанную светом комнату наполнял аромат утра, заботы, радости и детства. Не хотелось вставать с постели, не хотелось двигаться, дыхание становилось всё осторожнее и осторожнее, точно не хотело спугнуть этот луч солнца со скатерти, будто прислушивалось к лаю собаки и движению во дворе, словно боялось сдуть из комнаты это утро, эту радость, этот свет, который принёс новый день.

Ее Светлость Жизель, или Лилейные пуанты

Она – великолепное изящное создание, поражающее своей эфемерной невесомостью и грацией. Восхитительное видение… в роли Жизель. Каждое её движение отдаётся гулким эхом в самых потаённых уголках моей души. Ах, моя призрачная балерина в лилейных пуантах. Я – просто один из тысячи зрителей, влюбленный в гибкость её стройного тела и почти сверхъестественную нежность жестов. Я вздрагиваю от мысли, что балет вот-вот закончится и тяжелый алый занавес скроет от моих глаз Жизель.

Верить в завтра!

Проснулся я около семи утра. По правде говоря, обычно в выходные дни я спал без задних ног часов до десяти, но с некоторых пор всё изменилось. И меня снова, как и в последние семь дней, разбудил телефон. Вернее, сын со срочным смс-сообщением, которое по сути дела содержало в себе лишь информацию о том, что он сегодня едет в другой конец города на день рождения к подруге. Несчастная девочка, должно быть, уже замаялась принимать гостей столько дней подряд.

Данте

Дождливое небо рассекали полосы кровавого рассвета, отчего создавалось ощущение беззащитности рождающегося дня. Данте внимательно вглядывался ввысь, словно пытаясь отыскать там что-то. Его лицо не отражало абсолютно никаких эмоций. Он просто стоял и ждал, какой совет ему даст сегодняшнее утро.

Ночь

Фонарик давно перестал работать. На каждом углу меня поджидают отвратительного вида фигуры, которые, кажется, тянут ко мне свои обугленные лапы и манят к себе. Но я знаю, что их нет. Фантомы, порождённые безумием этой бесконечной монохромной ночи, – вот кто они.

Страницы